Translation Projects:Tower of Terror:Track 1
From #japanese
Track 1
Intro 00:00 / 01:15
Narrator
Have you heard of Hersenheid Tower the third, people say he was money mad, but that is not true. He was not obsessed by money, rather, he was posessed, it seemed by an evil spirit.
Narrator
With the demon leading him on, he collected the rare and precious from around the world, and bought them to the hotel hightower. the specimen that fascinated him the most was Shiriki Utundu.
冴子 Saeko
シリキ。ウテゥンデゥ、その偶像の意味は災いを信じよ。その偶像にかかわった者は誰も呪いから逃げられない。
Shiriki Utundu. The idol's meaning is to believe in disaster. None of the people associated with the idol can escape its curse.
Narrator
Tokyo FM Tower of Terror
Part 1 01:15 / 03:42
冴子 Saeko
父が突然姿を消してから、二ヶ月が経った。私は誰に読んでもらう宛も無く、ブログを始めた。
Two months have passed since my father suddenly vanished. With no readership to address, I started writing a blog.
冴子 Saeko
父の失踪の謎を少しでも解き明かしたい。と同時にこの作業は父がまだどこかで生きているに違いないという願い。
I want to clarify the riddle of my father's disappearance, even if just a little. At the same time, I am doing this because I hope that my father is still alive somewhere.
冴子 Saeko
2006年7月3日、今日会社に出かけようとしたら、小包が届いた。送り主は父だった。
July the 3rd 2006. Today when I tried to leave for work, a package arrived. The sender was my father.
冴子 Saeko
包みから出て来たのは使い込まれた手帳と一本の古い釘。釘?手帳の最初のページ・・・ブルーな文字でこんな風に書かれていた。 「ホテル・ハイタワー エンディコット シリキ・ウトゥンドゥ」
Inside the package was an overused notebook and a nail. A nail? The first page had "Hotel high-tower. Endicot. Shiriki Utundu." written on it in my fathers blue writing.
冴子 Saeko
そして釘、長さ20センチ近くの太い釘。錆だらけというより途轍もなく長い時間と空間を感じさせる釘。
And a nail. A nail, roughly 20 centimetres long and thick. Rather calling it adorn with rust, it was a nail which gave one an incredible sense of time and space.
冴子 Saeko
骨董品を扱う商社に6年も勤めているから、それぐらいは分かる。これは、恐らく、日本の物ではない。
Since I've worked at a company which deals in antique goods for 6 years, I knew this much: this was likely not of Japanese origin.
冴子 Saeko
父は私に何を伝えたかったんだろうか。
I wonder what my father wanted to convey.
冴子 Saeko
そこまで書いた時・・・・・・・テーブルの上から釘が落ちた。まるでその存在を主張するかのように。
When I had written to that point, the nail fell from the table. As if to state its very existence.
冴子 Saeko
明日、会社に行ったら部長に見せてみよう。鑑定士の資格を持つ彼なら、何かヒントをくれるかも知れない。
I'll show it to the section manager tomorrow when I go to work. If I can ask someone like him, who has qualification as an appraiser, I may be able to get some kind of a clue.
冴子 Saeko
釘を拾い上げた時体に震えが走った。それは電気にも似た一瞬の痺れ。私は父からの小包が恐ろしいパーティーの招待状に思えた。
When I picked up the nail, a shiver ran through my body. It was a moment of numbness as though I had been shocked. I thought of the package from my father as something like an invitation to a terrifying party.
Part 2 03:42 / 05:30
冴子 Saeko
消息不明の父から届いた小包、その中には古びた手帳と大きな釘が入っていた。これは私への父からのメッセージなのだろうか。
A package which came from my missing father, containing an old looking notebook and a large nail. Is this some kind of message to me from father?
冴子 Saeko
まず私は釘の手がかりを探ろうと思った。
Firstly, I thought I'd try and find some clues about the nail.
冴子 Saeko
私は小さな商社に勤めている。会社は世界中の骨董品を扱っている。思い切って部長に釘を見せてみた。
I work for a small firm. The company deals in antique goods worldwide. I gathered my courage and tried showing the nail to my section manager.
冴子 Saeko
父が送ってくれた物である事は言わずに。
Without telling him it was something my father sent me.
冴子 Saeko
部長は虫眼鏡でそれをしばらく見た後、大きな声で笑った。
He looked at it for a while through glasses, then laughed loudly.
冴子 Saeko
私は、昔から、この人の笑い方が嫌いだった。
I've hated the way this person laughs since a long time ago.
冴子 Saeko
「あ、小早川くん、これはただの釘だよ。まあ、ただのゴミと言っても良い。」
"Ah, Kobayakawa-kun, this is just a nail. Well, might as well call it just garbage."
冴子 Saeko
と部長は笑いながら釘をゴミ箱に捨てた。
The section manager threw the nail in the garbage can whilst laughing.
冴子 Saeko
「何をするんですか」と私が怒ると、「ゴミをゴミ箱に捨てて何が悪いんだ?」と逆に怒鳴った
I got angry and said "What are you doing?". "Whats wrong with throwing garbage in the garbage can?" he yelled back.
冴子 Saeko
私はゴミ箱から釘を拾った・・・釘は熱かった、気のせいかも知れない、でも、確かに釘は熱を持っていた。
I picked up the nail from the garbage can. The nail was hot. Maybe it was my imagination, but the nail certainly held a heat.
Part 3 05:32 / 06:31
冴子 Saeko
翌朝、部長が会社に出て来なかった。
The next morning the section manager didn't come to the company.
冴子 Saeko
お昼を過ぎても出社しないので総務の人が自宅に連絡した。
Since he didn't arrive even after lunch had passed, the manager contacted his house.
冴子 Saeko
電話には誰も出なかった。総務の人が部長の家を訪ねると、部屋に鍵はかかっていなかった、部長の姿はなかった。
Nobody answered the phone. When the manager visited his house, the door was unlocked. The section manager wasn't there.
冴子 Saeko
部屋は荒された形跡は無く、ただ鏡が割られていた。
The rooms showed no signs of a break-in, just the mirrors were cracked.
冴子 Saeko
リビングの姿見洗面所の鏡、全てに亀裂が走っていた。部長はそれから忽然と姿を消した。
The large mirror in the living room, the wash room mirror, all of the mirrors were cracked. After that, the section manager disappeared.
Part 4 06:31 / 08:35
冴子 Saeko
父の失踪から二ヶ月経って届いた小包、その中に入っていた古い手帳は父の字で埋め尽くされていた。
The package that arrived two months after my father's disappearance. The old notebook filled with my father's writing from inside it.
冴子 Saeko
部長が居なくなった事と父の消息不明、二つに関係はあるのだろうか?。
The section manager disappearance and my father's unknown whereabouts, I wonder if the two are connected?
冴子 Saeko
私は手帳のページを読み進んだ、これはホテルだろうか?複雑に描かれたビルの横には「ホテル・ハイタワー」と書かれていた。
I kept reading the notebook's pages, is this a hotel I wonder? The words "Hotel High Tower" were written beside a complex drawing of a building.
冴子 Saeko
ホテル・ハイタワーは十四階建て屋根裏は含まない、三つの地下二階。
The Hotel Hightower has fourteen stories but no attic, three sub-basements.
冴子 Saeko
豪華なゲスト用エレベータは一基のみ。業務用三基。エレベータは十二階止まりで、その上の階には小形リフトと階段を使う
With but a single extravagant guest elevator and three for business use. The elevator stops at floor twelve, to go higher you use either the small lift or the stairs.
冴子 Saeko
克明に記されたホテルの内部、父はこのホテルの何を調べていたのだろうか?
There were detailed notes about the hotel's interior. What was father investigating about this hotel?
冴子 Saeko
その骨董品店の店主がやって来たのは、蒸し暑い夕方のことだった。
It was a humid evening when the owner of an antique goods store came.
冴子 Saeko
「ムナカタ」と名乗るその男は、私に「釘を見たいのですが」と言った。「どんな釘ですか?」と私は聞いた。
That man, called Munakata, requested of me "I would like to see the nail.". "What kind of nail?" I asked.
冴子 Saeko
「惚けてはいけませんよ、全部知っているんです。お父さんの失踪と御社の部長の失踪、偶然じゃないですよ。」とムナカタは笑った。
Munakata laughed, "It's no good playing dumb, I know everything. Your father's disappearance and your companies section manager's disappearance, it's no coincidence."
Part 5 08:35 / 11:01
冴子 Saeko
ムナカタと名乗るその男は私に「釘を見たいのですが」と言った。「部長が居なくなる前私に電話くれたんですよ。今日、釘を見たってね。」
That man who called himself Munakata told me "I would like to see the nail.Before the section manager disappeared, he phoned me. Saying 'I saw a nail today.'"
冴子 Saeko
ムナカタに指定されたバーに行った、彼はカウンターでバーボンを飲んでいた。私のバックにはハンカチに包まれた一本の釘がひっそりと出番を待っていた。
I went to a bar of Munakata's designation. He was drinking bourbon at the counter. The nail wrapped in a handkerchief in my back pocket quietly awaited its turn.
冴子 Saeko
ムナカタと言うその男は父が失踪した原因を知ってるかのように自信たっぷりに「さて、釘の事ですが」と言った。
The man called Munakata, acting like he knew the cause of my father's disappearance said with overflowing confidence "Now, about that nail."
冴子 Saeko
彼は父が居なくなる前に私に委託した釘の事を知っていた。
He had known about the nail entrusted to me since before father's disappearance.
冴子 Saeko
私はバックからハンカチに包んだ釘を見せた。
I showed him the wrapped nail from my back pocket.
冴子 Saeko
まるで何かの儀式のように彼はバーボンを飲み干して釘を触った。
As if it were some kind of ritual, he finished drinking his bourbon and touched the nail.
冴子 Saeko
「やっぱり」と彼は言った、「これは値段が付けられないほどの財宝ですよ」。丁寧に釘を触った後、ムナカタは「これとまったく同じ釘を実は私は持っているんです、良かったら私の家に来ませんか」と誘った。
"I knew it" he said, "This is a priceless treasure." After politely touching the the nail "To tell the truth, I have another nail exactly like this one. Why don't you come to my house?" he invited.
冴子 Saeko
その誘いは断れないような強い力で私の背中を押した。
The invitation pressured me with a strong, unrefusable power.
冴子 Saeko
ムナカタは釘を自分のポケットにしまった。「あの返してください、釘」と言うと、「私の家でね」と席を立った。
Munakata put the nail in his own pocket. On asking "ah, please give that back", he stood from his chair "At my house, ok?".
Narrator
Tower of Terror, tot1899.com

