Translation Projects:Kanon Minase san chi Akiko-san no hiru gohan:Track 2
From #japanese
[edit]
舞と佐祐理の鍋 - Mai and Sayuri's Hot Pot
Project: Kanon Minase san chi Akiko-san no hiru gohan
[edit]
Characters in this Track
- Aizawa Yuuichi 相沢祐一
- Kurata Sayuri 倉田佐祐理
- Kawasumi Mai 川澄舞
- Minase Akiko 水瀬秋子
| Character | Japanese | English |
| 祐一 | ふー、今日もうまかったなー!佐祐理さん、ごちそうさまでした。 | Whew! That was delicious, as always! Sayuri-san, thanks for the food. |
| 佐祐理 | どういたしまして。 | You're welcome. |
| 祐一 | はー、それにしても、佐祐理さんの作る料理はなんでもうまいよな。 | But, wow, everything you make is delicious. |
| 佐祐理 | そんなことありませんけど、なにかリクエストがあったら遠慮なく言ってくださいね。 | I'm not that good... but if you have any requests, don't hesitate to ask. |
| 祐一 | うーん、そうだな・・・ 舞はどうだ?なんかお弁当のリクエストはないのか? | Well... what about you Mai? Is there anything you'd like? |
| 舞 | ...鍋。 | ... Nabe. |
| 祐一 | 鍋?!いくらなんでも、弁当に鍋はムリだろう。 | Nabe?! Come on now, you can't just bring nabe in a bento, right? |
| 佐祐理 | 何鍋にしましょうか? | What kind of nabe should we have? |
| 祐一 | え、えー? | W-what? |
| 佐祐理 | たくさん種類があって迷ってしまいますよね。 | There are so many styles, it's hard to choose. |
| 祐一 | い、いや、っていうか、佐祐理さん? | Th-thats... I mean... Sayuri-san? |
| 佐祐理 | そういえば、お鍋のおいしい季節ですよね。 | That's right, this is the best season for nabe, after all. |
| 祐一 | え、そりゃ確かにおいしい季節かもしれないけど... | Er, I suppose it is the best season, but.. |
| 佐祐理 | 祐一さんは、何鍋がいいですか。 | Yuuichi-san, what kind of nabe would you like? |
| 祐一 | い、い、いや。だから、さ、佐祐理さん。昼休みの中庭で学生が和気あいあいと鍋をつついていたらどうなると思う? | Thats... that's not it, Sayuri-san. If we break out a pot in the middle of the courtyard during lunch break, what do you think will happen? |
| 佐祐理 | いいもんですね~。 | That sounds fun... |
| 祐一 | ちょ、そんな呑気なもんじゃないよ。絶対怒られる。 | It's not that easy! We'll definitely get yelled at. |
| 佐祐理 | 校則には、なかったと思いましたけど... | I don't think there are any rules against that though... |
| 祐一 | そりゃ確かに、「中庭で鍋を囲む行為を禁ず」っていうのはなかったと思うけど。さすがに、人目につきすぎるんじゃないかな? | Well, I guess there isn't anything like "Gathering around for nabe in the courtyard is prohibited"... but it's still way too conspicuous. |
| 佐祐理 | ふぇ~? | Hwe~? |
| 祐一 | 確かに佐祐理さんだったら、鍋一式を持ち込んで... 本格的石狩鍋とかやりかねないからなぁ。またそれがうまかったりするんだろうけど... あ!そうだ。いいこと考えた! | Of course, it's Sayuri-san I'm talking about... she might bring everything for nabe and do a completely authentic Ishikari-nabe. Although that sounds like it would taste pretty good... Ah! I know. I've got an idea! |
| 佐祐理 | ふぇ~? | Hwe~? |
| 祐一 | せっかくだからさ。家で鍋をやろうよ。いつも佐祐理さんには作ってもらってばっかりだからさ。たまにはお礼の意味を込めて。 | Why don't we have nabe at my place! Since you're always treating me, I want a chance to return the favor. |
| 佐祐理 | お礼なんて別にいいですけど。二人に喜んでもらえるだけで佐祐理は嬉しいですから。 | You don't have to do that or anything... but as long as you two enjoy it, Sayuri will be happy. |
| 祐一 | いつもこんなおいしい豪華三段重ね弁当を作ってもらってばっかりじゃ罰が当たるよ。 | Having you make those extravagant three-layer bentos for us every time has got to be wrecking our karma. |
| 佐祐理 | でも... ご迷惑じゃありませんか? | But... won't we be a bother? |
| 祐一 | はは、うちの家主さんはたぶん一秒で了承してくれるよ。それにかわいいお客さんは大歓迎だから。 | Hehe. The head of the house will probably approve in a second. And besides, we always give our important guests a warm welcome.. |
| 佐祐理 | 祐一さんのお宅でお鍋ですか。とても楽しそうですね。 | Nabe at Yuuichi-san's home... it sounds like it'll be really fun. |
| 祐一 | 舞もいいだろ? | You're okay with that, right, Mai? |
| 舞 | きらいじゃない。 | It doesn't sound bad. |
| 祐一 | はは、じゃあ、決まりだ。さて、そうと決まったからには、早速、秋子さんにお願いしなきゃな。 | Alright, it's decided. And since we've decided, I'll have to ask Akiko-san as soon as possible. |
| 佐祐理 | ありがとうございます、祐一さん。 | Thank you very much, Yuuichi-san. |
| 祐一 | 舞もちゃんと料理を手伝うんだぞ?佐祐理さんへのお礼なんだからな。 | Mai, you're going to help with the cooking too, right? Cause we're doing this to thank Sayuri-san. |
| 舞 | ハチミツくまさん。 | Honey Bear-san. |
| 祐一 | ごまかすな。 | Don't dodge the question. |
| PART1 END 2:37 / 4:55 | ||
| 祐一 | すみません、秋子さん。鍋の準備全部してもらっちゃって。 | Sorry, Akiko-san, for having you do all the preparation... |
| 秋子 | いいんですよ、祐一さん。可愛いお客さんは大歓迎ですから。 | It's all right, Yuuichi-san. We always give our important guests a warm welcome. |
| 佐祐理 | あの~。私にも何か手伝わせていただけますか? | Um... Can I do something to help? |
| 祐一 | ほーら。佐祐理さんはお客さんなんだから。おとなしく座っていてよ。手伝いは俺と舞に任せて。 | Now, you're the guest here, so be good and sit. Leave all the work to Mai and me. |
| 佐祐理 | すいません、祐一さん。 | Excuse me then, Yuuichi-san. |
| 秋子 | 大した物はありませんけど、ゆっくりしていって下さい。 | It's not a problem, so please just make yourself comfortable. |
| 佐祐理 | ありがとうございます。本当に楽しいです。 | Thank you very much. This is really fun. |
| 祐一 | 秋子さんも料理の名人だから、味の方は間違いないからね。俺と舞はネギを切ったり、皿を拭く位しかしてないから、安心して欲しい。 | Akiko-san is a culinary expert so you can bet the flavor will be perfect. Mai and I will only cut the green onions and dry the dishes, so don't you worry. |
| 秋子 | そろそろ煮えてきましたね。 | It seems it'll boil soon. |
| 祐一 | さて。じゃあ、早速、佐祐理さんの分をっと・・・ え・・ 秋子さん、何してるんですか? | Heh, oh well, this is for Sayuri-san and... A-Akiko-san, what are you doing? |
| 秋子 | 隠し味です。 | It's the final touch. |
| 祐一 | 隠し味って、そのビン、ひょっとして。 | The final touch... That jar, is that... |
| 秋子 | これを最後に入れると味が引き立つんです。水瀬家の鍋の秘伝の味です。 | Adding this last will help bring out the flavor. This is the Secret Minase Family Recipe for nabe. |
| 祐一 | いや、でも。それ・・・ジャムですよね? | But, that's... jam, isn't it? |
| 秋子 | はい | Yes? |
| 祐一 | で、で、でも、そ、そ、その色のジャムは・・・ あ! あー。そ、そうだった、そうだった。今日は佐祐理さんが倉田家秘伝の鍋の味を披露してくれるんだったよね?ねぇ、佐祐理さん、ね、ね? | B-b-but, t-t-that jam's color... Ah! Ahhh... O-Oh yeah, that's right! Sayuri-san, weren't you going to reveal to us the Secret Kurata Family Recipe for nabe today? Right, Sayuri-san? Right? Right?! |
| 佐祐理 | どうしたんですか、祐一さん? そんなにウインクされたら、佐祐理、困ってしまいます。あはは~。 | What's wrong, Yuuichi-san? If you keep winking like that, Sayuri will get embarassed. Ahaha~... |
| 祐一 | ぐは、そうじゃなくて・・・ あー! そうだった、そうだった。今日は舞が川澄家秘伝の味を披露してくれるんだったけ。なぁ、舞。 なっ! | No, it's not like that. Ahhh! Oh yeah, that's right. Mai, weren't you going to reveal the Secret Kawasumi Family Recipe for nabe today? Right, mai? Right?! |
| 舞 | 祐一、変な顔をしている。 | Yuuichi, your face is strange. |
| 祐一 | ぐは! そうじゃなくて、そうじゃなくて・・・ | Gyah... That's not it... that's not it! |
| 秋子 | はい、お待たせしました。最後の味付けが終わりましたよ。 | All right, here you go! I've finished adding the last ingredient. |
| 祐一 | うあ・・ こ、この色は... 紛れもなく、あの色・・・ | Gaaaaaaaah! Th-the color... There's no mistaking this color... |
| 佐祐理 | うわ~、とてもおいしそうです。 | Uwa~... It looks really good! |
| 祐一 | え? | Huh? |
| 佐祐理 | ね?舞。 | Right, Mai? |
| 舞 | かなり嫌いじゃない。 | It really doesn't look bad. |
| 祐一 | ゲェ! | Eh?! |
| 秋子 | じゃあ、いただきましょうか。 | Well then, let's eat. |
| 佐祐理と舞 | いただきます! | Itadakimasu! |
| 祐一 | いただきます・・・ | Itadakimasu... |
| END | ||

